五月天 Mayday вики
Advertisement
Оригинал:
Слова: А Синь
Музыка: А Синь, Лян Боцзюнь
Перевод:
Elrie
彩虹

坐在浴缸里 莲蓬头
代替我哭泣 像下雨
其实我不知道 眼泪有没有流
就像这故事中 你有没有爱过我

虚弱的窗帘 留不住
房里的黑夜 也要走
清晨唤醒了我 照亮昨夜的梦
一直到这时候 才开始有一点懂

你的爱就像彩虹 雨后的天空
绚烂却叫人迷惑 蓝绿黄红
你的爱就像彩虹 我张开了手
却只能抱住风

吻我离开我 你就像
出太阳下雨 难捉摸
越是努力揣摩 越是搞不懂
只好慢慢承认 这故事叫做错

你的爱就像彩虹 雨后的天空
绚烂却叫人迷惑 蓝绿黄红
你的爱就像彩虹 我张开了手
却只能抱住风

喔 一层一层一层一层一层一层
又一层层 的迷宫 我来不及回头
喔 忽左忽右忽上忽下忽东忽西
忽前忽后 的折磨 都是你的捉弄

你的爱就像彩虹 雨后的天空
绚烂却叫人迷惑 蓝绿黄红
你的爱就像彩虹 我张开了手
却只能抱住风

你的爱就像彩虹 雨后的天空
绚烂却叫人迷惑 你的轮廓
你的爱就像彩虹 我张开了手
却只能抱住风

Радуга

Под душем сижу, брызги – дождь,
И вместо меня плачет он.
И сам не знаю я, есть ли слёзы в глазах,
И хоть когда-нибудь любила ли ты меня?

Не убережёт тонкий тюль –
Прогонит рассвет ночи тьму.
Меня разбудит он, прогнав вчерашний сон…
Я только лишь теперь к пониманию пришёл.

В твоей любви семь цветов – как радуга в небе,
Сбивает с толку людей – как ей поверить?
В твоей любви семь цветов – и лишь ветерок
Я обнимаю вновь.

Целуешь, но миг – и уйдёшь,
Не предугадать – солнце ль, дождь?
Чем больше думал я, тем меньше понимал,
И лишь могу признать, что в прошлом был неправ.

В твоей любви семь цветов – как радуга в небе,
Сбивает с толку людей – как ей поверить?
В твоей любви семь цветов – и лишь ветерок
Я обнимаю вновь.

О... дальше, дальше, дальше, дальше, дальше, дальше,
Вглубь лабиринта, мне уже не вернуться назад.
О... влево, вправо, выше, ниже, север, запад,
Ближе, дальше? Не понять - дурачишь ты меня.

В твоей любви семь цветов – как радуга в небе,
Сбивает с толку людей – как ей поверить?
В твоей любви семь цветов – и лишь ветерок
Я обнимаю вновь.

В твоей любви семь цветов – как радуга в небе,
Сбивает с толку людей силуэт твой.
В твоей любви семь цветов – и лишь ветерок
Я обнимаю вновь.

Advertisement